儒勒·凡尔纳提示您:看后求收藏(宜小说jmvip5.com),接着再看更方便。

由于海水长时间的浸泡,信纸上的字迹已模糊不清,无法辨认,只能辨认出一些零零碎碎的单个字词而已。哥尼纳凡爵士全神贯注地研究查看这些零碎的纸片,翻过来倒过去,对着光线照一照,想方设法从这几张碎纸中解开这个谜团。旁边的人焦急地盯着他的一举一动。他终于开口了:“很明显,这里共有3份信函,很可能是用3种语言在3张信纸上写下的同一内容:一封英文的,一封法文的,还有一封德文的。”

“你能从字词中看出点什么意思吗?”海伦娜太太急切地问。

“很难说,我亲爱的海伦娜,信上的字迹太不完整了。”

“也许这3封信函上的字可以互为补充呢?”麦克纳布斯少校说。

“可能性很大,”船长复议道,“海水不可能将三封信函上的同一行的同一个字都浸蚀掉,只要我们将这些断句残字拼凑在一块儿,应该可以猜测出一些大概的意思来。”

“我也这么认为,就这么干吧,”哥尼纳凡爵士回应道,“不过,我们按顺序一步一步来摆吧,先看英文的。”英文信上的残字断句是这样的:

<img src="/uploads/allimg/200615/1-20061521415U49.jpg" />

“好像看不出什么意思来。”少校倍感失望地说道。

“不,不管怎么说这些都是地道的英语单词呀。”船长坚持道。

“这一点毋庸置疑,”哥尼纳凡爵士表示赞同,“sink(沉没),aland(登陆)that(那)and(以及),lost(死亡)这些词都是很完整的。而skipp一词显然是skipper(船长),英格兰人常称船长为skipper.信中还提到人名Gr(格…)先生,十有八九就是遇难船只船长的名字。”

“另外,”约翰·蒙格尔斯接着说,“monit和ssistance的意思也很清楚:monit应该是monition(文件)的意思,ssistance应该是assistance(救助)。”

“哇,太棒了!这么一分析就有点意思了。”海伦娜夫人说。

“是的,可惜还是不能成为一整句一整句的话呀,”少校说,“是什么船,出事的地点在哪儿,这些我们都一无所知。”

“我们会一步步弄清楚的。”哥尼纳凡爵士颇为自信地说。

“哦,那是当然,”对于他人的意见一向较少应和的少校答道,“可是,怎么才能弄清楚呢?”

“将3份信函对比起来看。”哥尼纳凡爵士说。

“对,试试看吧。”海伦娜夫人大声赞同说。

<img src="/uploads/allimg/200615/1-20061521415V15.jpg" />

哥尼纳凡爵士全神贯注地研究查看这些零碎的纸片

“这第二封信比第一封信浸蚀得更厉害,只剩下极不相关的几个字:

<img src="/uploads/allimg/200615/1-20061521415VM.jpg" />

“这是德文。”约翰·蒙格尔斯一眼便认了出来。

“你懂德文?”哥尼纳凡爵士问。

“还行吧,爵士阁下。”

“太好了,请告诉大家这几个字是什么意思吧。”

蒙格尔斯船长认真地看了看那张信纸,说道:“首先,可以确定出事日期:7 Juni,也就是6月7日。如果与英文信中的62联系起来分析,应该是1862年6月7日。”

“绝了!”海伦娜大声赞道,“您继续说,约翰!”

“在同一行中,还有一节词Glas,”年轻的船长接着说,“如果把它与英文信中的gow加在一起,就是Glasgow。很显然,这是从格拉斯哥港驶出的一条船。”

“我也这么认为。”少校附和道。

“第二行几乎完全被浸蚀掉了,无法辨认,”蒙格尔斯船长继续说,“不过在第三行中有两个非常重要的字:zwei意思是‘两个’,atrosen应为matrosen,德语是‘水手’的意思。”

“意思是说一个船长两名水手遇难了?!”海伦娜夫人推测说。

“应该是这样。”哥尼纳凡爵士回答说。

“阁下,老实说,接下来的这一个字让我难以猜测。先看看第三封信吧,说不定它可以提供一点线索。最后两个字清楚明了,不难理解。Bringt ihnen的意思是bring them(希望给予),再回过头来看看英文信中有个ssistance(救助)一词,将这几个字拼凑起来看,就成了Bring them assistance.(盼望给予救助)。这意思再清楚不过了。”

“是的,没错!”哥尼纳凡爵士肯定地回答说,“可是,几位倒霉的家伙是在什么地方遇难的呢?对于出事的地点,究竟发生了什么事,我们还是一无所知。”

“说不定法文信函会说得更明了些。”海伦娜夫人建议说。

“好的,再看看法文信函吧,”哥尼纳凡爵士说,“大家都懂法文,研究起来容易多了。”

第三封法文信剩下这样的字迹:

<img src="/uploads/allimg/200615/1-20061521415U25.jpg" />

“信中有数字!”海伦娜惊呼道,“先生们,你们瞧!”

“我们还是逐一进行研究吧,”哥尼纳凡爵士说,“我们从头开始,我先把第一行中所有残缺不全的字逐个抽出来,毫无疑问,头几个字就是‘三桅船’的意思。再把英、法文两封信凑在一块儿看就明白了,船名是完整的,叫‘不列颠尼亚号三桅船’。至于第二行后面的两个字gonie和austral,大家都知道只有austral一个字有意义,‘南半球’的意思。”

“这已经是十分珍贵的启示了,”约翰·蒙格尔斯说道,“就是说该船是在南半球失事的。”

“还是不太具体。”少校说道。

“没关系,我们继续往下看,”哥尼纳凡爵士接着说,“你们瞧,abor是个词根,全写应该是动词aborder,‘到达’、‘登陆’的意思。几位不幸的人到达了一个什么地方。到达了哪儿呢?contin应为continent(大陆)一词。而Cruel又是什么意思呢?”

“cruel(残忍)!”约翰·蒙格尔斯打断爵士的话,“这个字正好可以与德文信中的graus联系起来看。graus应该就是德文grausam(野蛮的、残暴)这个字,也就是cruel的意思。”

“咱们继续往下看!”哥尼纳凡爵士说,他看到这些残缺不全的字逐渐显现出含义来,自然而然他的兴趣也跟着高涨,“indi是不是India(印度)?船是在印度遇难的吗?那么,这ongit又是什么意思呢?啊!我明白了,ongit肯定是longitude(经度)!接下来是纬度37度11分。好极了,总算有个比较确切的方位了。”

“可是,经度多少,我们还是不得而知呀!”麦克纳布斯少校说。

“我们不可能一下子全都弄明白呀,我亲爱的少校,”哥尼纳凡爵士说道,“弄清了精确的纬度已经很不错了。这3封信中,法文信是相对最完整的,它起着决定性作用。这3封信彼此互为译文,而且是逐字直译出来的,因为这3张纸上彼此的行数一样多。现在我们应该将所有已发现的字拼凑在一起,用一种文字译出来,尽最大的努力研究确定其逻辑关系,找出最有可能性、最为合理明确的意思。”

“那么,您打算按哪一种文字将这封信的意思统一起来呢,英文、德文、还是法文呢?”少校问。

都市言情推荐阅读 More+
文娱从救出被卡天后出道

文娱从救出被卡天后出道

又凶又萌
天后被洗衣机卡住,我该怎么办?... 《文娱从救出被卡天后出道》
都市 连载 197万字
官场沉浮之长河流月

官场沉浮之长河流月

毛豆青青
程江河在省城到西峰市的快客上,偶遇美女徐月月,相见甚欢,只是他们并不知道,在他们即将踏入的土地上因谁主沉浮正狼烟四起,等待他们的是一场谁也料想不到的官场苦旅……... 《官场沉浮之长河流月》
都市 连载 65万字
花昭花强

花昭花强

重生七零:肥妻要翻身
头有些晕,不止头,连身体都是晕的,飘飘忽忽,酥酥麻麻。唔,可能是睡前感冒药的副作用,每次都是这样,让人有种如置云端的晕眩。但是这次似乎有些不一样。她怎么坐起来了?身体还一动一动的?随着起伏,一阵阵无法言喻的酥麻传遍四肢百骸....这很不对!
都市 连载 10万字
神婿叶凡

神婿叶凡

一起成功
作者官方公众号:一起成功V(微信号:yQcg1o1o)窝囊废物的上门女婿叶凡,无意中得到太极经和生死石的传承,自此开始了不一样的人生,他医术救美,武道杀敌,不仅横扫他人的轻视和嘲笑,赢得娇妻的芳心,更是站到了..
都市 连载 721万字
震惊!我靠写小说走上人生巅峰!

震惊!我靠写小说走上人生巅峰!

亭亭子玉
我无语死了,人家穿书,不是有钱就是有权。 靠,我穿书就穿成穷光蛋,还带着个拖油瓶儿子,但他长得还挺可爱的。 叮咚,你的系统已上线。 宿主,只要你写完一篇一万字的小说,就可以获得相对应的钱啦, 所以宿主要努力码字,争取早日走上人生巅峰哦。 我cao***,你怎们不去抢啊。 叮,地方已送达。
都市 连载 15万字
七零之妹妹是个大美人[穿书]

七零之妹妹是个大美人[穿书]

月半蔷薇
陈弄墨被院长妈妈取了一个颇诗意的名字。 实际上,却是个为赚钱奔波一生的劳碌命。 虽然,她的一生很短,潦草止步在了二十八岁的一场意外。 再次睁开眼。 她来到了1970年。 成了陈师长家那个15岁芳龄,却只有3岁智商的木头
都市 完结 55万字