儒勒·凡尔纳提示您:看后求收藏(宜小说jmvip5.com),接着再看更方便。

由于海水长时间的浸泡,信纸上的字迹已模糊不清,无法辨认,只能辨认出一些零零碎碎的单个字词而已。哥尼纳凡爵士全神贯注地研究查看这些零碎的纸片,翻过来倒过去,对着光线照一照,想方设法从这几张碎纸中解开这个谜团。旁边的人焦急地盯着他的一举一动。他终于开口了:“很明显,这里共有3份信函,很可能是用3种语言在3张信纸上写下的同一内容:一封英文的,一封法文的,还有一封德文的。”

“你能从字词中看出点什么意思吗?”海伦娜太太急切地问。

“很难说,我亲爱的海伦娜,信上的字迹太不完整了。”

“也许这3封信函上的字可以互为补充呢?”麦克纳布斯少校说。

“可能性很大,”船长复议道,“海水不可能将三封信函上的同一行的同一个字都浸蚀掉,只要我们将这些断句残字拼凑在一块儿,应该可以猜测出一些大概的意思来。”

“我也这么认为,就这么干吧,”哥尼纳凡爵士回应道,“不过,我们按顺序一步一步来摆吧,先看英文的。”英文信上的残字断句是这样的:

<img src="/uploads/allimg/200615/1-20061521415U49.jpg" />

“好像看不出什么意思来。”少校倍感失望地说道。

“不,不管怎么说这些都是地道的英语单词呀。”船长坚持道。

“这一点毋庸置疑,”哥尼纳凡爵士表示赞同,“sink(沉没),aland(登陆)that(那)and(以及),lost(死亡)这些词都是很完整的。而skipp一词显然是skipper(船长),英格兰人常称船长为skipper.信中还提到人名Gr(格…)先生,十有八九就是遇难船只船长的名字。”

“另外,”约翰·蒙格尔斯接着说,“monit和ssistance的意思也很清楚:monit应该是monition(文件)的意思,ssistance应该是assistance(救助)。”

“哇,太棒了!这么一分析就有点意思了。”海伦娜夫人说。

“是的,可惜还是不能成为一整句一整句的话呀,”少校说,“是什么船,出事的地点在哪儿,这些我们都一无所知。”

“我们会一步步弄清楚的。”哥尼纳凡爵士颇为自信地说。

“哦,那是当然,”对于他人的意见一向较少应和的少校答道,“可是,怎么才能弄清楚呢?”

“将3份信函对比起来看。”哥尼纳凡爵士说。

“对,试试看吧。”海伦娜夫人大声赞同说。

<img src="/uploads/allimg/200615/1-20061521415V15.jpg" />

哥尼纳凡爵士全神贯注地研究查看这些零碎的纸片

“这第二封信比第一封信浸蚀得更厉害,只剩下极不相关的几个字:

<img src="/uploads/allimg/200615/1-20061521415VM.jpg" />

“这是德文。”约翰·蒙格尔斯一眼便认了出来。

“你懂德文?”哥尼纳凡爵士问。

“还行吧,爵士阁下。”

“太好了,请告诉大家这几个字是什么意思吧。”

蒙格尔斯船长认真地看了看那张信纸,说道:“首先,可以确定出事日期:7 Juni,也就是6月7日。如果与英文信中的62联系起来分析,应该是1862年6月7日。”

“绝了!”海伦娜大声赞道,“您继续说,约翰!”

“在同一行中,还有一节词Glas,”年轻的船长接着说,“如果把它与英文信中的gow加在一起,就是Glasgow。很显然,这是从格拉斯哥港驶出的一条船。”

“我也这么认为。”少校附和道。

“第二行几乎完全被浸蚀掉了,无法辨认,”蒙格尔斯船长继续说,“不过在第三行中有两个非常重要的字:zwei意思是‘两个’,atrosen应为matrosen,德语是‘水手’的意思。”

“意思是说一个船长两名水手遇难了?!”海伦娜夫人推测说。

“应该是这样。”哥尼纳凡爵士回答说。

“阁下,老实说,接下来的这一个字让我难以猜测。先看看第三封信吧,说不定它可以提供一点线索。最后两个字清楚明了,不难理解。Bringt ihnen的意思是bring them(希望给予),再回过头来看看英文信中有个ssistance(救助)一词,将这几个字拼凑起来看,就成了Bring them assistance.(盼望给予救助)。这意思再清楚不过了。”

“是的,没错!”哥尼纳凡爵士肯定地回答说,“可是,几位倒霉的家伙是在什么地方遇难的呢?对于出事的地点,究竟发生了什么事,我们还是一无所知。”

“说不定法文信函会说得更明了些。”海伦娜夫人建议说。

“好的,再看看法文信函吧,”哥尼纳凡爵士说,“大家都懂法文,研究起来容易多了。”

第三封法文信剩下这样的字迹:

<img src="/uploads/allimg/200615/1-20061521415U25.jpg" />

“信中有数字!”海伦娜惊呼道,“先生们,你们瞧!”

“我们还是逐一进行研究吧,”哥尼纳凡爵士说,“我们从头开始,我先把第一行中所有残缺不全的字逐个抽出来,毫无疑问,头几个字就是‘三桅船’的意思。再把英、法文两封信凑在一块儿看就明白了,船名是完整的,叫‘不列颠尼亚号三桅船’。至于第二行后面的两个字gonie和austral,大家都知道只有austral一个字有意义,‘南半球’的意思。”

“这已经是十分珍贵的启示了,”约翰·蒙格尔斯说道,“就是说该船是在南半球失事的。”

“还是不太具体。”少校说道。

“没关系,我们继续往下看,”哥尼纳凡爵士接着说,“你们瞧,abor是个词根,全写应该是动词aborder,‘到达’、‘登陆’的意思。几位不幸的人到达了一个什么地方。到达了哪儿呢?contin应为continent(大陆)一词。而Cruel又是什么意思呢?”

“cruel(残忍)!”约翰·蒙格尔斯打断爵士的话,“这个字正好可以与德文信中的graus联系起来看。graus应该就是德文grausam(野蛮的、残暴)这个字,也就是cruel的意思。”

“咱们继续往下看!”哥尼纳凡爵士说,他看到这些残缺不全的字逐渐显现出含义来,自然而然他的兴趣也跟着高涨,“indi是不是India(印度)?船是在印度遇难的吗?那么,这ongit又是什么意思呢?啊!我明白了,ongit肯定是longitude(经度)!接下来是纬度37度11分。好极了,总算有个比较确切的方位了。”

“可是,经度多少,我们还是不得而知呀!”麦克纳布斯少校说。

“我们不可能一下子全都弄明白呀,我亲爱的少校,”哥尼纳凡爵士说道,“弄清了精确的纬度已经很不错了。这3封信中,法文信是相对最完整的,它起着决定性作用。这3封信彼此互为译文,而且是逐字直译出来的,因为这3张纸上彼此的行数一样多。现在我们应该将所有已发现的字拼凑在一起,用一种文字译出来,尽最大的努力研究确定其逻辑关系,找出最有可能性、最为合理明确的意思。”

“那么,您打算按哪一种文字将这封信的意思统一起来呢,英文、德文、还是法文呢?”少校问。

都市言情推荐阅读 More+
美女妖皇的最强捉妖师

美女妖皇的最强捉妖师

风吹不追
简介:关于美女妖皇的最强捉妖师:昔日最强捉妖师隐居都市,给妖皇小姐姐当房东、当跟班、当保镖……我只想低调护花,别逼我动手!命运的安排总是充满了意外,你说人与妖之间非黑即白?我将打破一切阻碍!
都市 连载 50万字
星愿世界

星愿世界

王宇超
人类的强大就在于各种情感,极致的情感才能诞生出极致的力量!且看一个濒临绝境的青年,如何在一方灵气飘荡的现代世界,以炽热的情感和一颗不屈的心,一步一步以心证道。
都市 连载 40万字
神爵的女巫

神爵的女巫

柯小聂
醒来时,林茉发觉自己穿书成为实习女巫,且是书中甜美善良女主好友。 原书男主艾威利是公爵之子,身份尊贵,却邪恶叛逆,是神院最让人头疼的英俊恶魔。林茉身为书中炮灰,被他随意欺凌排挤,乃至于被赶出神院。 原书中
都市 完结 76万字
医品天香

医品天香

天津大包子
他是享誉盛名的医道圣手,七针断生死;他是赫赫有名的武道宗师,一人破千军!他身怀绝学,翻手为云覆手为雨!从大山里走出来的萧南,携《长生诀》纵横都市,傲视天下!各位书友要是觉得《医品天香》还不错的话请不要忘记向您>... 《医品天香》
都市 完结 298万字
一个人的精彩:剩女时代

一个人的精彩:剩女时代

阑珊
附:【本作品来自互联网,本人不做任何负责】内容版权归作者所有! 《一个人的精彩:剩女时代》作者:阑珊都说剩女是剩下来的,她却高调宣称:“剩下来的都是精华!”看看她的生活,怎不让新时代的剩女们扬眉吐气!面对整日喋喋不休、只盼早日嫁掉了事的老妈,她有理有据,不慌不忙,小日子过得风生水起。身处关系复杂、竞争激烈的外企丛林,她优游自
都市 连载 17万字
道友别乱说,我真是正经修士

道友别乱说,我真是正经修士

腊月里的萝卜
【轻松幽默,偏日常,非爽文,无系统乐子文,与传统仙侠文不同】 好消息,陈阳修仙了。 坏消息,去错地方了,本来要去名门正派,结果好像去到了一个不正经的宗门,他也被看成不正经的修士。 又一个好消息,他拥有绝顶木灵根! 坏消息是,绝顶木灵根又被称为先天牛马圣体。 还有一个好消息,师父是渡劫期大能! 不过最坏的消息是,师父很穷,欠了宗门很多债……
都市 连载 32万字