第五幕 (第2/8页)
莎士比亚提示您:看后求收藏(宜小说jmvip5.com),接着再看更方便。
威廉
没有,先生。
试金石
那么让我教训你:有者有也;修辞学上有这么一个譬喻,把酒从杯子里倒在碗里,一只满了,那一只便要落空。写文章的人大家都承认“彼”即是他;好,你不是彼,因为我是他。
威廉
哪一个他,先生?
试金石
先生,就是要跟这个女人结婚的他。所以,你这村夫,莫——那在俗话里就是不要——与此妇——那在土话里就是和这个女人——交游——那在普通话里就是来往;合拢来说,莫与此妇交游,否则,村夫,你就要毁灭;或者让你容易明白些,你就要死;那就是说,我要杀死你,把你干掉,叫你活不成,让你当奴才。我要用毒药毒死你,一顿棒儿打死你,或者用钢刀搠死你;就要跟你打架;就要想出计策来打倒你;我要用一百五十种法子杀死你;所以赶快发着抖滚吧。
奥德蕾
你快去吧,好威廉。
威廉
上帝保佑您快活,先生。(下。)
柯林上。
柯林
我们的大官人和小娘子找着你哪;来,走啊!走啊!
试金石
走,奥德蕾!走,奥德蕾!我就来,我就来。(同下。)
第二场林中的另一部分
奥兰多及奥列佛上。
奥兰多
你跟她相识得这么浅便会喜欢起她来了吗?一看见了她,便会爱起她来了吗?一爱了她,便会求起婚来了吗?一求了婚,她便会答应了你吗?你一定要得到她吗?
奥列佛
这件事进行的匆促,她的贫穷,相识的不久,我突然的求婚和她突然的允许——这些你都不用怀疑;只要你承认我是爱着爱莲娜的,承认她是爱着我的,允许我们两人的结合,这样你也会有好处;因为我愿意把我父亲老罗兰爵士的房屋和一切收入都让给你,我自己在这里终生做一个牧人。
奥兰多
你可以得到我的允许。你们的婚礼就在明天举行吧;我可以去把公爵和他的一切乐天的从者都请了来。你去吩咐爱莲娜预备一切。瞧,我的罗瑟琳来了。
罗瑟琳上。
罗瑟琳
上帝保佑你,哥哥。
奥列佛
也保佑你,好妹妹。(下。)
罗瑟琳
啊!我的亲爱的奥兰多,我瞧见你把你的心裹在绷带里,我是多么难过呀。
奥兰多
那是我的臂膀。
罗瑟琳
我以为是你的心给狮子抓伤了。
奥兰多
它的确是受了伤了,但却是给一位姑娘的眼睛伤害了的。
罗瑟琳
你的哥哥有没有告诉你当他把你的手帕给我看的时候,我假装晕去了的情形?
奥兰多
是的,而且还有更奇怪的事情呢。
罗瑟琳
噢!我知道你说的是什么。哦,那倒是真的;从来不曾有过这么快的事情,除了两头公羊的打架和凯撒那句“我来,我看见,我征服”的傲语。令兄和舍妹刚见了面,便大家瞧起来了;一瞧便相爱了;一相爱便叹气了;一叹气便彼此问为的是什么;一知道了为的是什么,便要想补救的办法:这样一步一步地踏到了结婚的阶段,不久他们便要成其好事了,否则他们等不到结婚便要放肆起来的。他们简直爱得慌了,一定要在一块儿;用棒儿也打不散他们。
奥兰多