下篇 第三幕 (第3/6页)
莎士比亚提示您:看后求收藏(宜小说jmvip5.com),接着再看更方便。
好赛伦斯先生,失敬失敬,您作治安工作再好没有。
赛伦斯
贵人光降,欢迎得很。
福斯塔夫
嗳呀!这天气好热,两位先生。你们替我找到五六个壮丁没有?
夏禄
呃,找到了,爵士。您请坐吧。
福斯塔夫
请您让我瞧瞧他们。
夏禄
名单呢?名单呢?名单呢?让我看,让我看,让我看-,-,-,-,-,-,-;好。霉老儿劳夫!我叫到谁的名字谁就出来,叫到谁的名字谁就出来。让我看,霉老儿在哪里?
霉老儿
有,老爷。
夏禄
您看怎么样,约翰爵士?一个手脚粗健的汉子;年轻力壮,他的亲友都很靠得住。
福斯塔夫
你的名字就叫霉老儿吗?
霉老儿
正是,回老爷。
福斯塔夫
那么你应该多让人家用用才是。
夏禄
哈哈哈!好极了!真的!不常用的东西容易发霉;妙不可言。您说得真妙,约翰爵士;说得好极了。
福斯塔夫
取了他。
霉老儿
我已经当过几次兵了,您开开恩,放了我吧。我一去之后,再没有人替我的老娘当家干活了,叫她怎么过日子?您不用取我;比我更掮得起枪杆的人多着呢。
福斯塔夫
得啦,吵些什么,霉老儿!你必须去。也该叫你伸伸腿了。
霉老儿
伸伸腿?
夏禄
别闹,家伙,别闹!站在一旁。你知道你在什么地方吗?还有几个,约翰爵士,让我看。影子西蒙!
福斯塔夫
好,他可以让我坐着避避太阳。只怕他当起兵来也是冷冰冰的。
夏禄
影子在哪里?
影子
有,老爷。
福斯塔夫
影子,你是什么人的儿子?
影子
我的母亲的儿子,老爷。
福斯塔夫
你的母亲的儿子!那倒还是事实,而且你是你父亲的影子;女人的儿子是男人的影子,实在的情形往往是这样的,儿子不过是一个影子,在他身上找不出他父亲的本质。
夏禄
您喜欢他吗,约翰爵士?
福斯塔夫